Мошникова Д. А. РОЛЬ «НОВОГО ЖУРНАЛА» НА ТЕРРИТОРИИ США В 70-Е ГОДЫ // Филологические исследования. 2021. Т. 14, URL: http://academy.petrsu.ru/journal/article.php?id=3861. DOI: 10.15393/j100.art.2021.3861


Филологические исследования


УДК 070

РОЛЬ «НОВОГО ЖУРНАЛА» НА ТЕРРИТОРИИ США В 70-Е ГОДЫ

Мошникова
   Дарья Андреевна
Петрозаводский государственный университет
Ключевые слова:
«Новый журнал»
эмиграция
русскоязычные СМИ в США
эмиграция
эмигрантская пресса.
Аннотация: Автором статьи представлена история эмиграционных волн из России в США. В статье изучен генезис формы издания «Новый журнал»: структура, история, авторы, редакторы и редколлегия, а также характеристические особенности появления русскоязычных СМИ в Америке на примере издания «Новый журнал». Темы и материалы «Нового журнала» исследованы в контексте истории возникновения русскоязычной прессы в США. Автором сформулирована роль толстого литературного журнала в рамках русскоязычной эмиграционной прессы.

Текст статьи

Феномен эмиграции из России по вынужденным или политическим причинам начался ещё в XIX веке. В период с 1861 по 1915 года из России в США эмигрировало 3978000 человек [9].Миграция в основном распространялась на штаты Нью-Йорк, Нью-Джерси и Пенсильвания. Эмигранты организовали там множество общин русских революционных эмигрантов. Среди них самые известные – коммуны Фрея и Г. А. Мачтета. Всего в период с 1861 г. по 191  г. из России эмигрировало около 4-х миллионов человек. [6]

Белая, или Русская, эмиграция началась в период гражданской войны 1917-1922 гг. Тогда люди бежали из страны, гонимые смутой Октябрьской социалистической революции. В. М. Кабузан оценил общее число эмигрировавших из России в 1918—1924 годах в 5 миллионов человек [8]. Одной из ключевых причин эмиграции русских именно на территорию Америки было то, что Европа, в результате Первой мировой войны, переживала тяжёлый экономический кризис, который обошёл стороной США. Колония русских стала стремительно увеличиваться и среди переселенцев появилась надобность некоего объединения. Для распределения прибывшего населения состоялось два съезда: Первый русский Общеколониальный и Первый Русский Всегражданский. Эти съезды послужили толчком для появления Федерации Русских организаций в Америке. К сожалению, эти организации просуществовали недолго из-за финансовых и организационных причин.

В конце 1940-х годов началась вторая волна эмиграции. Большинство эмигрантов получили статус перемещённых лиц. В англо-политической традиции их называли displaced person, или «ди-пи»[1]. Страны, где оказалось больше всего «ди-пи» – это Германия и США. В отличие от эмигрантов 20-х годов перемещённым лицам была оказана материальная и психологическая помощь общественными организациями США, прежде всего русскими фондами. В частности, поддержал русских эмигрантов Толстовский фонд при поддержке Госдепартамента и Верховного комиссара ООН по делам беженцев. [10; 407] В начале 1970-х гг. в Нью-Йорке был организован Конгресс русских американцев, по образу того, который существовал ещё на заре ХХ века. Конгресс должен был решить вопросы, связанные с защитой юридических, социальных, экономических интересов и культурного наследия американцев русского происхождения.

Третья волна русской эмиграции приходится на 1970-е – 1980-е гг. В это время пределы СССР покинули около 600 тыс. человек. Покинуть страну стремилось поколение «шестидесятников», культурная интеллигенция. Изгнание А. Солженицына в 1974 году определило настроение многих деятелей науки и культуры, которые решили покинуть Советский Союз, эмигрируя в основном в США, Францию, Германию, Израиль.

Называя основные вехи истории российской эмиграции в США, обращает на себя внимание тот факт, что в начальный, дореволюционный период соотечественники по различным причинам покидали страну и трудно выявить какую-либо определённую тенденцию. Толчком для первой волны послужила революция. Вторая волна характерна идеологическими мотивами. Третья волна обоснована поиском материального достатка и отличалась от двух предыдущих этническим составом. Эмигранты первой волны считали, что большевизм — это нечто неустойчивое и в скором времени падёт. Они покидали Советскую Россию, чтобы переждать неблагоприятный период. Первые эмигранты старались сохранить свою культуру и язык. Представители второй и третьей волн иначе относились к сохранению русской культуры за пределами родины. Начиная с 50-х гг., эмигранты уже не рассчитывали вернуться и ехали в один конец. Для них основной задачей было адаптироваться на новом месте.

Переселенцы из русских евреев в 1970-х сконцентрировались на территории США. Н. Славинский писал: «Свобода слова, свобода действий, богатство земли, количественное и качественное, нужда в рабочих людях, высокая плата за труд — вот что манит в эту страну; она может удовлетворить людей самых крайних убеждений, дать приют и работу всем прибывающим к ее берегам» [7; 43].

Очевидно, что массовое переселение представителей одной культуры и языка в другую страну, обуславливает необходимость создания СМИ на национальном языке. Русская эмиграция не стала исключением. Появляются печатные издания различных направлений: общественно-политические («Знамя», «Русская жизнь в Америке»), информационные («Русский листок», «Русские новости») и так далее. Каждая из волн эмиграции предполагает столкновение идеологий и мировоззрений. Так, газета «Новое русское слово», основанная в 1910 году публиковала новости и художественные произведения русских эмигрантов. Издание предназначалось для тех, кто, проживая в США, хочет сохранить русскую культуру и вернуться на родину. В газете писали о проблемах мирового масштаба, политической аналитике, осмыслении исторических процессов, спроецированных на жизнь эмигрантов. В свою очередь «Новый американец» – газета, основанная в 1980-ом году, была для тех, кто покинул Россию по совсем иным причинам. Сначала это газета для евреев, затем общее новостное издание с литературными вставками главного редактора – Сергея Довлатова. В колонках редактора он писал о насущных проблемах, рассуждал о схожести бытовых проблем в России и Америке. 

Помимо строго публицистических изданий, существовали также журналы литературно-публицистической направленности. К такому типу можно отнести «Новый журнал». Его открыли в 1942 году эмигрировавшие из Парижа в Нью-Йорк Марк Алданов и Михаил Цетлин. Они создали толстый литературный журнал как центр культурной жизни диаспоры. Это издание выполняло социально-интерактивную функцию за счёт различной внередакционной деятельности.

В первой половине 1940-х годов участились случаи эмиграции из СССР в США. Война разделила русских эмигрантов на два разряда: прогерманский (поддержавшие нацистскую Германию) и антигерманский (движение сопротивления). Их называли соответственно пораженцами и оборонцами.

По мнению историка Олега Будницкого, большинство советских эмигрантов принадлежало к первому типу [2]. В качестве примера Олег Будницкий приводит самое многочисленное белоэмигрантское формирование, воевавшее на стороне нацистской Германии – Русский охранный корпус в Югославии. Службу в этом корпусе прошло более 17000 человек, из которых 11000 – эмигранты.

Однако, довольно много русских эмигрантов поддержали антигерманское движение. Основными эмиграционными центрами стали США и Европа. Для поддержания связи с родиной, освещения новостей и обмена информацией в диаспоре эмигранты создавали собственные СМИ. В военные годы таким способом объединения эмигрантов стала пресса.

Помимо информационной и мобилизационной функций СМИ, для эмигрантской прессы были характерны социальная, культурная, интерактивная.

Одним из изданий, выполняющих такие функции, стал литературно-публицистический «Новый журнал». Идея сформировать журнал для эмигрантов возникла у романиста Марка Алданова и поэта Михаила Цетлина во время Второй мировой войны, когда бежали из Парижа в Нью-Йорк. Журнал открылся в 1942 году в Нью-Йорке как аналог парижскому изданию «Современные записки» - литературный журнал русской эмиграции 1920-40-х годов.[5] Толстый русскоязычный журнал был необходим диаспоре. По словам Марины Адамович, действующего главного редактора: «Европа была охвачена огнем Второй мировой, все русские журналы в Европе прекратили свое существование. Диаспора же продолжала жить и ей необходим был голос, способный выразить то, что она чувствует и о чем она думает. Толстый литературно-публицистический журнал в России всегда выполнял функцию рупора, выразителя общественного мнения, во многом это мнение формируя. Подобная задача всегда стояла и перед эмигрантским толстым журналом» [1].

«Новый журнал» открылся при содействии Ивана Бунина. Выпускалось издание ежеквартально, о чём говорил подзаголовок в первых номерах «Russian Quarterly». Основатели журнала и по совместительству первые редакторы М. Алданов и И. Цетлин занимали свои должности вплоть до 1946 года. На смену им пришёл М. Карпович.

В статье «От редакционной группы» №1 политика журнала определяется как: «Россия – свобода – эмиграция» Также от лица редакции заявляется: «Все наши мысли – с ней [Россией]. Мы всей душой желаем России полной победы. Каждое ее поражение, каждую ее неудачу мы воспринимаем как большое несчастье, каждую победу как великую радость. <…> Что касается эмиграции, то наша цель, ее единение ради помощи России». Задачами журнала были сохранение культурного наследия и языка, объединение населения и распространение трудов русских авторов. Как писала редакция: «Мы считаем своим долгом открыть НЖ писателям разных направлений».

В «Новом журнале» печатались материалы эмигрантов послевоенных  волн русской эмиграции, литературные произведения, поэзия, статьи по истории эмиграционной культуры и Русской Православной Церкви за рубежом.

Диаспора живёт обособлено в чужой макросреде. Процесс сохранения культурной основы схож с её зарождением. Культурные потребности, соответственно, могут быть удовлетворены с помощью аналитического журнала. Например, внередакционная деятельность: литературные собрания читателей, празднование национальных праздников, писательские салоны и другие мероприятия для подписчиков журнала. Такое издание воспринимается прежде всего как центр интеллигентной жизни.  Исключая идеологии нацизма и коммунизма, с которыми журнал боролся, редакция обращалась к широкой аудитории. Среди подписчиков не выделялась ниша по узким предпочтениям — эмигранты в целом стали целевой аудиторией.

После войны журнал поменял направление со строго русско-американского, на международное. На тот момент главным редактором был Михаил Карпович. Он публикует на страницах журнала труды российских философов, публицистов, художников, профессоров. Открывается и становится постоянным рубрика мемуаров. Начиная с №26 появляется рубрика «Комментарии», которая усилила публицистическое направление издания. Марина Адамович в №26 посвятила статью Михаилу Карповичу. Она пишет, как он, сотрудник посольства Временного правительства в США и профессор Гарвардского университета, в своё время поднял публицистический и научный уровень журнала. В разные годы журналом также руководили Р. Гуль, Ю. Кашкаров, с 1986 по 1990 была основана редакционная коллегия. С 2005 по сегодняшний день главный редактор Марина Адамович – член международной организации славистов ASEEES[2], кандидат филологических наук.

При участии «Нового журнала» на базе Columbia University, New York, был основан Бахметевский архив русской и восточноевропейской истории и культуры Колумбийского университета.[3]  Бахметевский архив – крупнейшее хранилище материалов русской эмиграции. Также при помощи «Нового журнала» были собраны материалы, которые легли в основу романа-эпопеи А. Солженицына «Красное колесо» о революции 1917 года. Впервые на русском языке были напечатаны «Тёмные аллеи» И. Бунина, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, «Колымские рассказы» В. Шаламова и так далее.

Среди примечательных событий в истории издания можно отметить, как в 2010 году «Новый журнал» вместе с газетой «Новое русское слово» стали учредителями премии им. О. Генри «Дары волхвов» (конкурс коротких рассказов). Также в 2006 году журнал получает право присуждать премию им. М. Алданова за лучшую повесть года русского автора, проживающего за границей.

В 1953 году создана корпорация журнала «The New Review. Inc.». Цель корпорации – сохранение русской культуры за рубежом. Основатели и президенты корпорации – Г. Месняев, М. Адамович, П. Черепнин, А. Нератов, П. Хлебников. Основные проекты включают в себя: Литературная премия имени Марка Алданова, «Русская эмиграция на культурных перекрестках ХХ столетия» — издание специальных номеров журнала по истории русского рассеяния в ХХ веке и дайджестов на основных европейских языках и другие.  Также журнал устраивает ежегодный независимый фестиваль российского документального кино RusDocFilmFest-3W.

За 78 лет издания журнал неизменно преследует свою идею сохранения и распространения российской культуры, объединения эмигрантов в Зарубежье. Тираж издания на 2017 год составляет 120 экземпляров.

По словам редакции, на журнал возлагается обязанность предоставить место писателям различных взглядов; долгом — говорить о том, что не могут сказать русские, проживающие в России. Журнал стал рупором свободных и независимых эмигрантов, готовых обсуждать темы, запрещённые на родине. Об эмиграции редакторы пишут: «Что касается эмиграции, то наша цель – её единение ради помощи России».

Значительная часть авторов, публиковавшихся в «Новом журнале», перешла из состава парижских «Современных записок». Это например М.В. Вишняк и Н.Д. Авксентьев – двое из пяти редакторов «записок». Их статьи были опубликованы уже в первом выпуске «Нового журнала». Также печатались писатели – дочь Льва Толстого – Александра, В. Набоков-Сирин, Т. Остроумова и другие. Кроме них публиковались историки, культурологи, журналисты, общественные деятели, богословы, социологи. Разнообразие тем публикаций привлекало больше эмигрантов, интересующихся всеми сферами жизни: от политики, до лирики. То есть журнал не был исключительно литературного направления.

В 1943 году М. Алданов выходит из редакции и М. Цетлин продолжает руководство вместе с профессором Гарвардского университета Михаилом Карпо́вичем. Когда в 1945 году М. Цетлин умер, Карпо́вич стал полноправным редактором «Нового журнала». Период редакторской деятельности Карпо́вича отличается расширением состава авторов. Причиной стала не столько увеличение разнообразия публикаций, сколько переезд из послевоенной Европы многих эмигрантов. При Карпо́виче расширился отдел «Библиографии», в «Воспоминаниях и документах» появились мемуары. После Карпо́вича редакция на время обрела вид редколлегии в составе Р. Гуля, Ю. Денике и Н. Тимашева. После двух перевыборов редколлегии в 1977 главенствующую роль окончательно занял Р. Гуль. Гуль писал: «Цель журнала была и остается неизменной: свободное творчество, свободная мысль» [4; 5]. При Р. Гуле в журнале впервые были опубликованы рассказы Бунина «Река времени», пьесы Е. Замятина «Равенна», «Бессмертная ошибка» и другие. Начиная с 1973 года в одном журнале встретились авторы всех трёх волн эмиграции. Среди поэтов третьей волны были В. Бетаки, Н. Коржавин, Л. Владимирова. «Я верю, что когда-нибудь «Новый Журнал» сыграет роль той магнитофонной ленты, на которой останутся записанными для истории свободные голоса русских поэтов, прозаиков, публицистов, ученых» [3; 330] — писал Гуль. Таким образом 70-е годы вобрали в себя полный состав эмигрантов, которые получили возможность публиковаться в независимом издании за рубежом. Рабочее место в «Новом журнале» давало не только трудоустройство, но и шанс открыто выражать свою позицию, печатать произведения и быть услышанным, пока на родине это было невозможно.

Выпуски «Нового журнала» в 70-е годы под редакцией Романа Гуля включали в себя отделы: «Воспоминания и документы», «Политика и культура», «Сообщения и заметки», «Библиография» и неназванный отдел с литературными произведениями. Последнее место всегда занимает отдел «Книги для отзыва» и анонс новой книги. Периодически, например в выпусках №115, 119, 124, 125 присутствует специальный отдел «Памяти ушедших», куда пишет и сам редактор. Обо всех отделах по порядку.

В оглавлении первым всегда представлен безымянный отдел с литературными произведениями. В большинстве публикуются стихи, пьесы, реже прозаические рассказы. Можно встретить статьи с разбором, анализом или критикой самих литературных произведений.

Например, в №115 1974 года статья Р. Плетнёва «Об одном рассказе А. П. Чехова». Р. Плетнёв разбирает и критикует рассказ «Припадок». «Нельзя изучать произведение искусства вне его связи с душевным миром его творца, вне эпохи и идейных и эстетических влияний предшественников» - пишет Р. Плетнёв. Он выбирает именно этот рассказ для анализа так как Чехову «вообще не очень повезло в СССР». Советские литературоведы очень неоднозначно выражались в отношении его. А. Дерман (1929) рассуждает о «душевной сухости» и «математической расчётливости» Чехова. Такой взгляд на Чехова Плетнёв связывает с тем, что «правдиво и свободно в СССР писать нельзя, а многие и разучились». Помимо разбора частей непосредственно самого рассказа, Плетнёв связывает его появление с письмами Чехова к А. Суворину, где пишет о цели своего творчества как «способе правдиво показать людей и их поступки». 

Также в №121 за 1975 год опубликована статья Юрия Зорина «Художник, который молчит». Эта статья – пример разнонаправленности «Нового журнала». В ней Ю. Зорин описывает одноимённую со статьёй картину Алексея Шлиппе «Художник, который молчит». Он рассуждает о предвзятости изобразительного искусства как отрасли большого бизнеса, о том, что делает художника художником и о «вечной погоне за ускользающим горизонтом прекрасного». Ю. Зорин рассматривает работу именно Шлиппе, потому что он не ввязался в изобразительный бизнес, убивающий искусство. Также Алексей Шлиппе примечателен как уроженец Москвы, живший в Германии, Бельгии и наконец в Америке. Ю. Зорин пишет о таланте художника, вспоминая также его семью, детство, неоднократные эмиграции. Несмотря на литературную направленность «Нового журнала», в нём встречаются такого рода статьи, демонстрирующие наших соотечественников в различных сферах искусства.

В безымянном разделе тем не менее превалируют литературные произведения русских авторов - стихи О. Ильинского, М. Крепса, А. Величковского, пьесы Н. Эрдмана, поэмы Н. Моршена, рассказы В. Горного. Как правило большее количество занимают стихотворения.

Следующий отдел – «Воспоминания и документы». Он встречается во всех номерах 70-х годов. Здесь публикуются кроме воспоминаний и документов, стихи. Здесь опубликованы записи И. Бунина периода войны, письма М. Добужинского к Е. Климову, дневники людей, прошедших войну. Например, в №120 за 1975 год в отделе «Воспоминания и документы» опубликованы два письма И. Бунина к А. Блоку (публ. А. Звеерс, германо-славянское отделение Ватерлооского университета в Канаде). Письма, очевидно, представлены как документы, без каких-либо комментариев от имени журнала. В первом письме И. Бунин пишет, как во время болезни (упал с обрыва и больше месяца провёл в постельном режиме) размышляет о «страсти к обозрению мира», откровенных театральных мелодрамах и «полицейских» фильмах. И. Бунин отвечает также на вопросы А. Блока их предыдущего письма. Примечательно, что вопросы остались непереведёнными с французского, а ответы даны на русском. На вопросы «Allez-vous souvent au cinéma?»[4], «Que pensez-vous du cinéma actuel?»[5], «Que pensez-vous du cinéma sovietique?»[6], «Quelles sont vos voudriez voir adaptees á cinéma?»[7] и так далее, И. Бунин говорит, что видел почти все выдающиеся фильмы последних лет и достаточно часто ходит в кино. Он считает, что кино продвинулось далеко вперёд, отмечает Пабса как талантливого режиссёра. Также вспоминает одаренных актёров – Марту Эггер, Ольгу Чехову и Валерия Инкижинова. В постскриптуме просит: «Помогите как-нибудь (если можете) устроить что-нибудь моё для экрана». Второе письмо, как и первое, написано непринуждённо, разговорным языком и обращено к «моему дорогому поэту». Он благодарит А. Блока за перевод стихотворения «Белый цвет» 1915-го года, видимо, на французский язык.

Также в №122 за 1976 год в этом же отделе опубликована статья С. Луцкого «Exodus 1947» с подзаголовком «из воспоминаний». С. Луцкий пишет о немецких «лагерях уничтожения». Уцелевшие стремились попасть в Палестину (которая на тот момент была под английским мандатом). Одни – потому что больше некуда идти, другие – по идейным соображениям. Однако англичане пропускали приезжих только по незначительным квотам. Тогда «Еврейское Агентство» начало устраивать нелегальные переезды. Автор вспоминает о дочери, которая наравне с другими нелегалами уехала через Францию в Палестину. Корабль был захвачен англичанами. С. Луцкий начал поиски дочери через журналистов и поисковиков. Она, как и другие еврейские беженцы, была в плену. Сотни людей оказались запертыми и вели неравную борьбу с англичанами. Они не переставали надеяться то, что достигнут Палестины. Дочь автора через несколько месяцев высадили с тюремного корабля в Гамбурге. Луцкий увёз её во Францию, где она не задержалась надолго и предприняла новую попытку эмиграции. Она достигла своей цели. Еврейская эмиграция по идеологическим соображениям была закончена за три месяца до провозглашения Еврейского государства. Эти мемуары, застрагивают темы выживания евреев в войну, эмиграции и духовного патриотизма.

После отдела «Воспоминания и документы» с историями людей о войне, реже об эмиграции, следует отдел «Политика и культура». Тут размещены материалы политической тематики. Например, в №119 «Европейская политика Кремля» А. Авторханова или в №114 статья редактора Р. Гуля «Джордж Кеннан». К статьям на тему культурной жизни можно отнести Б. Нарциссова «Бунин – поэт» и И. Мамонтова «Религиозные мотивы у Солженицына» в №114. В них приведён анализ литературных произведений авторов.

Далее следует отдел «Сообщения и заметки». За 70-е годы этот отдел появляется в выпусках нерегулярно, о чём будет говориться позже. «Сообщения и заметки» небольшой отдел, где как правило от одной, до трёх относительно коротких публикаций. В то время как в отделах «Воспоминания и документы» и «Политика и культура» в среднем по 6 материалов, а в открывающем выпуск, порядка 15-и.

В «Сообщениях и заметках» публикации имеют смешанный характер. Сюда включаются письма в редакцию, как в выпуске №121, перевод письма публициста и историка революционного движения Б. Суварина к Р. Б. Гулю – редактору, воспоминания о приезде Солженицына в Стокгольм и так далее. Жанр этого отдела публицистический. Например, в №118 вышеупомянутая публикация «Солженицын в Стокгольме» О. Иртышевой. Здесь описан приезд писателя в Стокгольм на семьдесят третье вручение Нобелевской премии. Торжество описано в подробностях от начала до конца: как толпа встречала его с женой на вокзале, тишина и возгласы зала, в каком порядке вручали дипломы, торжественная часть, пресс-конференция и так далее. Даже описан неприятный случай, когда во время приветствия журналистов на голову А. Солженицына чуть не упал экран с рейкой. Во вставке с описанием пресс-конференции есть рассуждения писателя о «пригодности для России демократии западного типа» и социализме.

Отдел «Памяти ушедших» обычно занимает место между «Политика и культура» и «Сообщения и заметки», но в №119 из-за отсутствия последнего, расположен перед отделом библиографии, о котором речь пойдёт позже. В «Памяти ушедших» один или два материала, посвящённых скончавшимся выдающимся личностям. Среди них: переводчица Элизабет Рейнольдс-Хапгуд, политик Бернард Ярров, София Сатина, учёный Алексей Анцыферов, монах-иконописец Григорий Круг, Мария Цетлина и Екатерина Мицкевич. Им посвящены статьи, где описана краткая биография, указаны заслуги и воспоминания.

Последним отделом всегда выступает «Библиография». В ней разбираются книги И. Бунина, П. Тигрид, Дм. Кленовского и так далее. Например, в №115 В. Крейденковым разобрана книга «Дневники» Эдуарда Кузнецова. Автор статьи представляет Кузнецова через «Дело самолётчиков», в котором Кузнецов с группой друзей был арестован и заключён на 15 лет в лагере особого режима только за намерение угнать самолёт и «вырваться из-за железного занавеса». «Дневники» Эд. Кузнецова – это и документ о «деле самолётчиков», и история трагической судьбы. В. Крейденков описывает книгу как множество дневниковых записок, сделанных торопливо, то и дело прерывающихся замечаниями «не писать, а выть хочется». Он считает, что многие прочтут «Дневники» как трагический документ, очень современный. В. Крейденков характеризует книгу как «плод свободного, а не только свободолюбивого ума, книга, принадлежащая перу подлинного интеллигента». Он пишет статью о человеке, стремящемся выбраться из заключения сначала страны, а затем лагеря особого заключения.

В заключение обзора журнала можно сделать вывод – «Новый журнал» относится к изданиям литературно-публицистического направления. Для эмиграционной прессы 70-х годов это редкость. Чаще встречаются издания публицистические, такие как «Новый американец» или «Новое русское слово». Литературный журнал ценен тем, что уделяет внимание культурной жизни диаспоры и сохраняет художественное наследие русского народа. В «Новом журнале» публикуются стихи, пьесы, прозаические тексты, статьи на актуальные для эмигрантов проблемы послевоенного периода.

«Новый журнал» на рынке русскоязычного СМИ за рубежом стал достаточно популярным. Его основной направленностью были статьи на тему эмиграции и публикации литературных произведений различных жанров. 70-е годы в журнале публикуется лирика и проза писателей трёх волн, частотны материалы о войне, эмиграции евреев. Журнал выделялся на фоне новостных изданий, и стал первым толстым русским литературным журналом в США.

[1] калька с англоязычного термина «displaced person», переводится как «перемещённое лицо». То есть лицо, вынужденное покинуть место проживания

[2] The Association for Slavic, East European, & Eurasian Studies

[3] newreviewinc.com : сайт литературно-публицистического журнала Новый журнал / гл. ред. М. Адамович. – [Нью-Йорк]. – URL: https://newreviewinc.com (дата обращения 12.02.2020). – Текст : электронный.

[4] с фр. Вы часто ходите в кино?

[5] с фр. Что вы думаете о нынешнем кино?

[6] с фр. Что вы думаете о советском кино?

[7] с фр. Что бы вы хотели видеть в кино?

Литература (russian)

  1. Адамович. М. О «Новом журнале» / М. Адамович. – Текст : электронный // Новый журнал [сайт]. – Нью-Йорк. – URL: https://newreviewinc.com/o_novom_gurnale/ (дата обращения: 12.02.2020).
  2. Бунтман С. Русская эмиграция и вторая мировая война / С. Бунтман. – Москва, 2011. – Текст : электронный // echo.msk.ru. – Раздел сайта: «Не так». – URL: https://echo.msk.ru/programs/netak/ (дата обращения 25.11.2019).
  3. Гуль Р. «Новый  журнал» / Р.Гуль  // Русская литература в эмиграции / под ред. Н. П. Полторацкого. – Питсбург : Питсбургский Университет, 1972. – 422 с.
  4. Гуль Р. Сотая книга / Р. Гуль. – Нью-Йорк : Советская и эмигрантская литература, 1973. – 183 с.
  5. Иванян Э. А. Энциклопедия российско-американских отношений. XVIII-XX века / Э. А. Иванян. — Москва: Международные отношения, 2001. — 696 с.
  6. Проза. Ру : российский литературный портал. – [Москва], 2016. – URL: https://www.proza.ru/2016/09/14/1032 –  (дата обращения 10.11.2019).
  7. Славинский Н. Письма об Америке и русских переселенцах / Н. Славинский. – 1-е изд. – СПб : тип. П. П. Меркульева, 1873. – 303 с.
  8. Эмиграция: кто и когда в XX веке покидал Россию // Россия и её регионы в XX веке: территория — расселение — миграции / под ред. О. Глезер. — М.: ОГИ, 2005. — С. 493—519.
  9. Diletant.media: исторический журнал для всех / гл. ред. Снежана Петрова. – [Москва], Электрон. дан. – [Москва], 2019. – URL: https://diletant.media/excursions/37173330/ –  (дата обращения: 10.11.2019).
  10. Tolstoy A. Out of the Past / A. Tolstoy. – New York City, 1981. 430 p.



Просмотров: 1189; Скачиваний: 2;