Ковязина И. Д. |
ГОМЕР И КВИНТ СМИРНСКИЙ: ЭПИЧЕСКАЯ ПЕРЕКЛИЧКА ВРЕМЕН
ННГУ им. Лобачесвского, haguro62@gmail.comАннотация: В данной статье исследуются особенности поэмы Квинта Смирнского «После Гомера» по отношению к его литературному предшественнику – Гомеру. Текст метрически, стилистически, лексически наследует «Илиаде» и «Одиссее», в то же время обнаруживая включения инородных для эпического стиля элементов (дидактика стоицизма, превалирующее индивидуальное начало в характере действия героев, тяготение к изображению только «земного» плана повествования и т.п.). Характерно, что зачастую повествование детализируется в тех случаях, когда оно не разработано у Гомера, что дает повод говорить об литературной агональности, обусловленной влиянием второй софистики. В целом, поэма «После Гомера» – не только искусная стилизация, но и самостоятельное художественное произведение, самобытный характер которому придает ряд перечисленных выше факторов. Ключевые слова: Гомер, Квинт Смирнский, эпос, софистика, стоицизм, стилизация. Читать статью Литература |
Тихонович А. Ю. |
ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ИОАННА)
БГУ, alina.tihonovich@gmail.comАннотация: В работе исследованы глагольно-именные описательные выражения евангельского происхождения в русском Синодальном переводе 1876 г., английском переводе (New King James Version 1982 г.) и в греческом оригинале Евангелия от Иоанна, а также особенности функционирования и перевода на русский и английский языки одинаковых греческих глагольно-именных описательных выражений. В работе также впервые был осуществлен сопоставительный анализ перевода глагольно-именных описательных выражений на русский и английский языки, сделана классификация глагольно-именных описательных выражений в соответствии со способами их перевода и дано толкование причин несоответствия переводов оригиналу. Данная работа может быть полезной при изучении древнегреческого языка, фразеологии русского и английского языков, а также Библейским обществам при работе над современными переводами Евангелия. Ключевые слова: фразеология, глагольно-именные описательные выражения, Евангелие от Иоанна, греческий оригинал, особенности перевода. Читать статью Литература |
Агапонько В. В., Скоропадская А. А. |
Сюжет об Эроте и Психее: от античности до наших дней
ПетрГУ, agaponkovaleria@gmail.comПетрГУ, san19770@mail.ruАннотация: В статье рассматривается интертекстуальность сюжета об Эроте и Психее, наиболее полная версия которого приводится во вставной новелле романа Апулея «Метаморфозы, или Золотой осёл». Анализируется развитие образов Эрота и Психеи от первого упоминания Гесиодом до романа К.С. Льюиса «Пока мы лиц не обрели» (1956), выявляются основные тенденции обращения к апулеевскому мифу — от развлекательного характера до философской трактовки. Актуальность статьи обосновывается недостаточным изучением произведений, использующих образы Амура и Психеи. В ходе исследования были определены различия и сходства заимствования мифа Апулея в отечественной и зарубежной литературе, проанализировано появление образа «Душечки» у русских классиков – Богдановича, Пушкина и Чехова. Ключевые слова: миф, Психея, Эрот, Апулей, традиция, интертекстуальность. Читать статью Литература |
Дмитрук А. Д. |
Поэтика пространства в рассказе Ю. Казакова «Голубое и зелёное»
Петргу, aliona.dmitruk@yandex.ruАннотация: Статья посвящена исследованию особенностей художественного пространства в рассказе Ю.Казакова «Голубое и зелёное», ранее не рассматривавшихся в научной литературе. Анализ системы образов и мотивов рассказа позволяет выделить два основных типа пространства: эксплицитное, представленное городскими и природными локусами, и имплицитное, выраженное через название рассказа. Значимые локусы (Москва, Север) прокомментированы с учетом как особенностей сюжета и общего замысла произведения, так и в контексте творческой биографии писателя. Особое внимание уделено заголовку, предлагается комментарий к нему с точки зрения поэтики пространства и культурной традиции, позволяющей истолковать символику цвета в названии рассказа. Ключевые слова: Юрий Казаков, рассказ, поэтика пространства, Москва, Север, заглавие. Читать статью Литература |
Демина Л. С., Скоропадская А. А. |
Неопределенный артикль в греческом языке.
Петрозаводский государственный университет, diomina.lyuda2017@yandex.ruПетрозаводский государственный университет, san19770@mail.ruАннотация: В статье рассматриваются значение и причины возникновения неопределённого артикля в новогреческом языке, а также выявляются изменения в системе артикля на фонетическом и морфологическом уровнях. Для наглядности были взяты примеры из различных европейских языков: английского и немецкого. Также был использован текст пятой главы Евангелия от Матфея для сравнения древнегреческого, новогреческого переводов. После проведенного сравнения автор пришел к выводу, что неопределенный артикль различается главным образом переводом на русский язык, так как в древнегреческом языке перевод будет осуществляться при помощи числительного «один», в то время как в новогреческом переводе данный артикль не будет переводиться вовсе, а будет иметь лишь грамматическое значение, стоя рядом с существительным. Ключевые слова: История греческого языка, назначение и правила употребления артикля Читать статью Литература |