|
ВЫП. 1 | ВЫП. 2 | ВЫП. 3 | ВЫП. 4 | ВЫП. 5 | ВЫП. 6 | ВЫП. 7 | ВЫП. 8 | ВЫП. 9 | ВЫП. 10 | ВЫП. 11 | ВЫП. 12 | ВЫП. 13 | ВЫП. 14 |
Филологические исследования. — Петрозаводск : ПетрГУ, 2016. — Вып. 4. ISSN 2587-828X
Ванг Ж. |
«АЗБУКА» Л. Н. ТОЛСТОГО: ПРОБЛЕМА ЖАНРА И СЮЖЕТА
Петрозаводский государственный университет, sobnick@yandex.ru Аннотация: Сборник «Азбука» изучен лишь в общем: при жизни Л. Н. Толстого, он активно обсуждался педагогами, литературными критиками — наряду с комплиментарными звучали высказывания критические как в отношении языка, жанрового и сюжетного принципов, так и в отношении педагогического метода. Позднее сборник рассматривался как этико-педагогический эксперимент Толстого. Дифференцированный анализ сборника производился по принципу случайной выборки текстов, иллюстрирующих ту или иную этическую идею автора. В настоящем исследовании предпринимается оригинальная попытка системного изучения жанровой и сюжетной типологии текстов «Азбуки» Толстого. Ключевые слова: Л. Н. Толстой, детская литература, «Азбука», жанр, сюжет Читать статью Литература |
Эйнтроп А. С. |
Символика бабочки в стихотворениях А. А. Фета «Сон» и М. Лохвицкой «Во сне».
Петрозаводский государственный университет, arina.eintrop@gmail.com Аннотация: В статье мы рассмотрели представления разных народов об образе бабочки и выявили его стадии развития. Сам образ формируется в различных национальных культурах очень рано, а в литературе ему пришлось пройти путь развития от начала до конца. Кроме того, в выбранном нами периоде – русская поэзия сер. XVIII – к. XIX вв. – на фоне всех остальных стихотворений выделяются два, вынесенные в название. Мы попытались выяснить, какую роль в композиции обоих играет образ бабочки. Ключевые слова: бабочка, образ, символ, видение, А. А. Фет, М. Лохвицкая, сон. Читать статью Литература |
Друк А. А. |
Мотив сна в лирике А.А. Ахматовой
ПетрГУ, kompot.da@gmail.com Аннотация: В данной статье рассматриваются понятия сновидения как психологическое явление, понятия сна как мотив в лирике А.А. Ахматовой. В работе представлена классификация снов из стихотворений и определяется их место в значении всего творчества поэта. Состояние сна Ахматовой трактуется как метафоры сон-жизнь, сон-смерть, сон-встреча и др. Мотив сна выполняет различные функции в стихотворениях, по-своему раскрываясь для героев. Сон реализуется на основе воспоминаний, но и в сознании героев сам сон выполняется как полноценное воспоминание произошедших встреч и действий. Благодаря личным переживаниям и глубоким раздумьям, персонажи переживают смерть во сне, испытывают высокие чувства, отражающие самые неосознанные предчувствия. Сон как сравнение в лирике Ахматовой всегда выступает как светлое отражение действительности. Сон, воплощающийся в действительности, заставляет лирического героя пребывать в состоянии полусна, забытьи, отчего жизнь героя представляется невоплощенной в жизнь формой существования. Мотив сна есть восполнение недостающей части из жизни лирического героя. Ключевые слова: сон, мотив сна, видение, реальность, сравнение, воспоминание, смерть, жизнь. Читать статью Литература |
Корнеенко А. С. |
Художественные версии евангельского сюжета в культуре первой трети XX века
ПетрГУ, lis0vskaa@yandex.ru Аннотация: Предметом нашего исследования стал анализ художественной трансформации евангельского сюжета в произведениях трех авторов первой трети XX века (Д. С. Мережковского, Л. Н. Андреева, М. А. Булгакова). Целью исследования было определение характера изменений евангельского сюжета на событийном и композиционном уровнях в каждом произведении. Анализ проводился в контексте русской и европейской художественно-философской литературы. Материалом исследования послужили три произведения выше указанных авторов: роман «Иисус Неизвестный», повесть «Иуда Искариот» и роман «Мастер и Маргарита». Результатом каскада социальных и научных революций рубежа веков стал духовный кризис русской культуры, выход из которого отечественная литература искала в обращении к Священной истории; особое внимание художников начала XX века привлекало Евангелие. В романе «Иисус Неизвестный» «сохранены» ключевые евангельские события и персонажи, однако авторская их компоновка и вкрапление цитат из Апокрифов и собственных рассуждений показывают, что автор выступает в роли евангелиста, а свой роман пишет в жанре «Неизвестного Евангелия». Анализ показал, что в повести Андреева и романе Булгакова есть как редукция евангельских событий, так и наращение авторских. Однако принципы включения или пропуска евангельских событий у авторов различны: если Андреев выстраивает событийный ряд вокруг Иуды, акцентируя его образное решение, то Булгаков, исключая из сюжета события, наполненные Божественным предопределением, определяет Иешуа как бродячего философа, а проблему античного романа – как вневременную проблему ответственности человека. Даже единство авторов в редукции Воскресения обусловлено разными целями: Андреев, таким образом, усиливает характерный для его творчества апокалипсический мотив, а Булгаков подчеркивает человеческую природу Га-Ноцри. Можно сделать вывод, что в переломный период истории русская литература активно переписывала евангельский сюжет, вкладывая в новые произведения соответственно новый смысл. В трех произведениях, которые являлись предметом нашего исследования, сказалась трагедия отпадения человека от Бога и осознание невозможности жизни человеческой без Бога, без истинной веры. Ключевые слова: сюжет, роман Д. С. Мережковского «Иисус Неизвестный», повесть Л. Н. Андреева «Иуда Искариот», роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», Евангелие. Читать статью Литература |
Минеева И. Н. |
КУЛЬТУРНЫЙ ТРАНСФЕР: ОТ ИСТОРИИ ИДЕИ К МЕТОДОЛОГИИ
Петрозаводский государственный университет, InnaV2003@yandex.ru Аннотация: Статья посвящена истории развития понятия культурный трансфер — от идеи его введения в современную гуманитарную науку до методологической трансформации. Впервые понятие культурный трансфер ввели в научный оборот французские исследователи М. Эспань и М. Вернер в 1980-е гг. в ходе изучения влияния немецкой философии и литературы на интеллектуальную мысль Франции XVIII-XIX вв. Благодаря научной школе М. Эспаня - М. Вернера были разработаны методологические принципы культурного трансфера, позволившие затем на рубеже XX-XXI вв. значительно расширить хронологию, географию, объектно-предметную сферу их использования в разных гуманитарных науках. Анализ культурного трансфера подразумевает перенос в конкретную регионально-культурную среду каких-либо элементов, характерных для другого культурно-географического ареала, и их последующую трансформацию. В новом тысячелетии понятие культурный трансфер стал употребляться в широком смысле как глобальное перемещение слов, концептов, образов, людей, товаров, денег, оружия. Назрела необходимость критического осмысления и концептуализации данного понятия в новых социокультурных условиях и обобщении накопленного опыта его междисциплинарного исследования с целью дальнейшего применения и развития. Ключевые слова: глобализация, транснациональная история, транскультурная история, компаративистика, история идей, культурный трансфер, культурная зона, контактная зона, кросс-культурная коммуникация, кросс-культурая концептология Читать статью Литература |
© 2015 - 2024 Петрозаводский государственный университет
Разработка - кафедра классической филологии, русской литературы и журналистики, РЦНИТ ПетрГУ
Техническая поддержка - РЦНИТ ПетрГУ
Редактор сайта И.О.Манина -
academy@petrsu.ru