Филологические исследования. — Петрозаводск : ПетрГУ, 2015. — Вып. 1.
ISSN 2587-828X
Львова А. Д. |
Первая и Вторая редакции повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»
Петрозаводский государственный университет, radistka7@mail.ruАннотация: Статья посвящена анализу первой и второй редакций повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». В основу работы положен сравнительно - сопоставительный метод. Рассматриваются изменения историко - бытового характера за счет преобразования содержания повести, увеличения ее объема, а также поновления стилистики. Кроме того, выявляются античные и христианские источники повести при описании физиологии погибшего / умершего воина. Ключевые слова: Н.В. Гоголь, повесть «Тарас Бульба», первая и вторая редакции повести «Тарас Бульба», гомеровская традиция, распространенные сложные эпитеты Читать статью Литература |
Эйнтроп А. С. |
Афанасий Фет — переводчик I, 14 оды Горация
Петрозаводский государственный университет, arina.eintrop@gmail.comАннотация: В статье впервые представлены наблюдения над особенностями интерпретации А.А. Фетом четырнадцатой оды из первой книги од Горация на языке - оригинале. Сравнительно-сопоставительный литературоведческий и лингвистический анализ латинского и вторичного текстов с привлечением подстрочника и комментариев самого поэта позволил утверждать, что русский перевод представляется адекватным, точным с пометкой «в стихах». Ключевые слова: Гораций, А.А. Фет, перевод, ода, латинский язык, подстрочник Читать статью Литература |
Андрианова А. Ю. |
Проблема перевода лексики романа Ф.М. Достоевского «Бедные люди» на греческий язык
Петрозаводский государственный университет, auandrianova@yandex.ruАннотация: Статья посвящена проблеме перевода романа Ф.М. Достоевского «Бедные люди» на новогреческий язык, выполненного в 1990 году А. Сарандопулосом под названием Φτωχοί άνθρωποι. В основу работы положен сравнительно-сопоставительный метод анализа текста оригинала и перевода с использованием лингвистического подхода. Впервые рассматривается лексика романа Ф.М. Достоевского «Бедные люди» как огромный социокультурный пласт XIX века, а также передача специфической лексики на новогреческий язык. В качестве объекта исследования послужили наиболее показательные фрагменты, указывающие на особенности перевода лексики, с последующим сопоставлением — имена собственные, топонимы, фразеология, существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами, а также неточности перевода, связанные со знанием русских реалий. Делается вывод о работе А. Сарандопулоса как об одной из переводческих стратегий, при которой переводчик, сохраняя основное значение лексических единиц, стремится художественно переложить текст романа известного русского классика на новогреческий язык. Ключевые слова: русская литература XIX века, Ф.М. Достоевский, роман «Бедные люди», А. Сарандопулос, роман Φτωχοί άνθρωποι, теория практика перевода, художественный перевод, новогреческий язык, лексика Читать статью Литература |
Кошелева М. Н. |
Водная стихия в художественной картине мира А. Куприна (на материале рассказов 1906 — 1913 гг.)
Петрозаводский государственный университет, gagarina.333@mail.ruАннотация: В статье впервые рассмотрены специфика и функции водных образов и пейзажей в художественном мире А.И. Куприна. Материалом исследования стали рассказы 1906 – 1913 годов («Гамбринус», «Река жизни», «Гранатовый браслет», «Листригоны» и др.). Анализ показал высокую степень развернутости образного, в том числе лексического «водного» ряда (море, океан, река, родник, дождь, туман, слезы). Выявлено, что наиболее частотный и семантически насыщенный природный образ — это образ моря. Сравнительный анализ цикла «Листригоны» и рассказа «Гамбринус» свидетельствует о том, что образ моря играет ключевую роль в создании вертикали художественного пространства. Семантика водных образов в ряде произведений восходит к славянской мифологии, например, очистительная функция дождя в «Листригонах» и слез в «Гранатовом браслете». Водные образы в рассказах Куприна выполняют фоновую, психологическую, сюжетную, символическую, аксиологическую функции, являются семантически важными знаками драмы взаимоотношений человека и мира, а также средством выражения авторской точки зрения. Ключевые слова: А. Куприн, рассказ, образ, вода, пейзаж, функции природных образов Читать статью Литература |
Янина Н. А. |
Образ острова в прозе Ю. Казакова
Петрозаводский государственный университет, starota_411@mail.ruАннотация: В статье рассматривается специфика образа острова в творчестве Ю. Казакова. Выявляется ряд текстов с упоминанием островов и островным сюжетом, приводится краткая статистика. В качестве примера подробно анализируется образ острова в рассказе «На острове» (1958). Устанавливается, что остров Ю. Казакова зачастую противопоставлен остальному миру. В связи с этим проявляются основные черты образа – инаковость, отстраненность, контраст и др., которые находят свое отражение в характерах героев. Прослеживается роль образа острова в сюжете рассказов Ю. Казакова. Ключевые слова: Ю. Казаков, рассказ «На острове», геопоэтика, Русский Север, сюжет, пространство, остров Читать статью Литература |
Романов С. И. |
Проблема памяти в романе А.П. Арцыбушева «Милосердия двери»
Петрозаводский государственный университет, konsanih@gmail.comАннотация: Статья посвящена малоизученной проблеме памяти в романе А.П. Арцыбушева «Милосердия двери». Книга наполнена личными воспоминаниями автора, который, став узником Гулага, смог трансформировать свой житейский и экзистенциальный опыт в автобиографический роман. В романе память играет колоссальную роль. В нем условно выделяется три сюжета воспоминаний: «я» — непосредственное отражение личностных событий жизни автора; «семья» — роль семьи в формировании его мировоззрения; ГУЛАГ — авторское восприятие социально-политической обстановки 1920-1960-х годов. Название романа восходит к молитве «Милосердия двери отверзи нам», с которой обращаются к Пресвятой Богородице. На протяжении всего повествования молитва фиксирует определённого рода потрясения в жизни героя, а также смену его жизненных этапов, за которыми следует преображение и спасение. Роман «Милосердия двери» раскрывает замысел, долгую и кропотливую работу А.П. Арцыбушева. Автор на примере пережитых событий показывает читателю, что в тяжелые, страшные, невыносимые моменты, когда человек находится между жизнью и смертью, всегда неожиданно проявляет себя божья помощь, чудо. Знание и осмысление прошлого помогают автору передать моральные, культурные и нравственные ценности и антиценности своего времени, "поколения Гулага". Автобиографическая память организована по смысловому принципу. Она одновременно взаимодействует с личным опытом А.П. Арцыбушева и исторической действительностью 1920-1960-х годов. Психологическая травма непосредственно оставила отпечаток на авторском сознании. Использованная в романе лексика несёт в себе негативную коннотацию по отношению к советскому правительству, организовавшему в стране массовый террор, поправшему права человека. Ключевые слова: А.П. Арцыбушев, роман "Милосердия двери", молитва, Гулаг, память, автобиографическая память, психологическая травма Читать статью Литература |
Чугриева Е. Е. |
Поэтика города в романе А. Макушинского «Город в долине»
Петрозаводский государственный университет, bla5899@yandex.ruАннотация: В статье представлены наблюдения над особенностями поэтики города в романе А. Макушинского «Город в долине». Удалось установить, что замысел романа восходит к более раннему эссе писателя «Три дня в Ельце». А. Макушинский творчески переосмысляет различные реалии русского города Елец и наделяет их иными семантическими, формальными и функциональными свойствами и чертами. Через образ города и через его внутреннее наполнение он показывает трагизм периода Гражданской войны, шире — истории России в XX веке. В качестве методологической основы исследования были использованы некоторые принципы генетического, функционального и геопоэтического анализа художественного текста. Ключевые слова: А. Макушинский, роман «Город в долине», эмиграция, геопоэтика, поэтика города, Елец, ландшафтные знаки, элементы наращения Читать статью Литература |